RSS

Tool

7/13/2008

Thanh ngu tieng Nhat (19-30)

流行口语19:紹介するよ
意思:我来给你们介绍


当别人向你作介绍时,回答时最好先说“初めまして(初次见面!)”或者“こんにちは”。然后再道出自己的姓名。

A:紹介(しょうかい)するよ。妹(いもうと)のよしこだよ。

B:こんにちは。似(に)てますね。私(わたし)は金(きん)です。

C:初めまして。

A:我来给你们介绍吧。这是我的妹妹良子。 B:你好!你们长的真像啊。我姓金。 C:初次见面!

★ 似ていますね → 似てますね 在口语中通常省略“い”。


流行口语20:~ちゃん
意思:小……

相对于“~さん”,这是在称呼比较亲近的或是年幼的人时使用的,这样的称呼富有亲切感。

A:こっちはジュンちゃん。

B:どうも。明(あきら)です。

C:初(はじ)めまして。

A:这位是小俊。
B:你好,我是明。
C:初次见面!


流行口语21:元気?
意思:过得还好吗?

和关系亲密的人之间使用的日语也有自己的特点。为了能说一口更自然,流利的日语,我们当然有必要了解这些特点。“元気?”出自日本经典电影《情书》中的名句“お元気ですか(你过得还好吗?)”,较原句语气更为随便。

A:元気(げんき)?

B:まあまあかな。

A:过得还好吗? B:马马乎乎啦。

★ “まあまあ”是马马乎乎,凑合的意思,也经常用于回答食物是否可口之类的话题。

A:おいしいですか。  好吃吗?

B:まあまあです。   还可以吧(马马乎乎啦)。

流行口语22:よおー
意思:啊……

这是我经常用的一个用语。很好用的说。通常是男士相遇时很亲切,随意地向对方打招呼的说法。女士千万不能用哦!

A:久(ひさ)しぶり。

B:よおー。

A:元気だった?

B:うん。

A:好久不见!
B:啊……
A:过得还好吗?
B:恩。


流行口语23:こちらは友達の~
意思:这是我的朋友……

这是向别人介绍朋友或是别人向自己介绍朋友是常用的说法。如果想用更庄重一点儿的语气,最好把“こっち”换成“こちら”,把“あっち”换成“あちら”,把“そっち”换成“そちら”。

A:こっちはマサキ、こっちは洋子(ようこ)。

B:こんにちは。

C:始(はじ)めまして。

A:这位是雅纪,这位是洋子。
B:你们好!
C:初次见面!


流行口语24:バイバイ
意思:再见,拜拜

分手时最常用的是“じゃ”和“バイバイ”。

大家都知道“バイバイ”是英语“bye-bye”的音译吧。

A:じゃ、また明日(あした)。

B:バイバイ。
流行口语25:うまくやってる?
意思:(一切)顺利吗?

如“バイトはうまくやってる?(打工顺利吗?)”,在询问某事进展是否顺利时常用这种说法。在对话中,省略了“やっている”中的“い”。与次相似的说法还有“うまくいってる?(顺利吗?)”。

A:冬休(ふゆやす)みうまくやってる?

B:うん。まあね。遊(あそ)んだり、バイトしたり、けっこう忙(いそが)しいよ。

A:寒假过得还好吗? B:恩,还可以。又要玩儿,有要打工,还挺忙的呢。

○ 試験勉強(しけんべんきょう)うまくいってる? 考试复习还顺利吗?

就職活動(しゅうしょくかつどう)うまくいってる? 找工作还顺利吗?


流行口语26:よろしく伝えて
意思:代我向他(她)问好

“よろしく”是从“よろしい(好,做得好)”中派生出来的说法,通常有“よろしくお願いします(一切就拜托您了!)”,“よろしく伝えてください(请一定转达我的问候!)”等形式。而亲密的人之间就省略一部分,只用“よろしく”,有“拜托”的意思。

A:もう帰(かえ)るの?

B:うん。そろそろ。じゃ、彼女(かのじょ)によろしく伝(つた)えて。

A:わかった。じゃーね。

A:这就走啊? B:恩,这就走。那么,代我向你女朋友问好吧。 A:知道啦,再见!


流行口语27:どう?
意思:怎么样?

记住这个句型可是大有益处,因为只要将主语稍作改变,就能适用于各种不同的对话场合。有一点要记住,在疑问词前面要加助词“は”。

A:この頃(ごろ)どう?

B:まあまあかな。そっちは?

A:こっちも。

A:最近怎么样啊? B:马马乎乎啦。你呢? A:我也是。

★ 身体怎么样? 体(からだ)はどう?

味道怎么样? 味(あじ)はどう?

公司怎么样? 会社(かいしゃ)はどう?

那人怎么样? その人(ひと)どう?

流行口语28:家事手伝い
意思:帮忙做家务

 在日本这称不上是一种职业,其实就是指不工作的人。如果有人问日本女性“最近在干吗呢?”,她们经常用这句话来作答。表示相同意思的说法还有“花嫁(はなよめ)修業(しゅうぎょう)してる(正在为结婚做准备呢)”。这句话直译过来就是“我正在上婚前的家政课呢”,这里是指学习厨艺和学做其他家务。

A:今(いま)何(なに)してるの?

B:家事(かじ)手伝(てつだ)いしてる。

A:働(はたら)いてないんだ。いいねえ、楽(たの)しそうで。

B:うん。楽(たの)しいよ。

A:最近都在干什么啊?
B:我在帮着做家务呢。
A:没在上班啊。真好,你看起来很快乐。
B:恩,是挺开心的。


流行口语29:お変わりありませんか 
意思:你别来无恙?

着是关系不太亲密的人们在久别重逢时相互问候的说法。特别是在商务往来的场合经常会用到这种说法,所以一定要牢记。

A:あー、お久(ひさ)しぶり。

B:お元気でしたか。

A:はい、おかげさまで。金さんもお変(かわ)りありませんか。

B:はい、相変(あいか)わらず元気(げんき)です。

A:啊,好久不见!
B:你过得还好吗?
A:还好,托您的福,金先生您也别来无恙啊?
B:是的,我还好。


流行口语30:全然かわらないね
意思:一点儿没变啊

如果你遇到了久违的朋友,而他看上去还和以前一样好,那就可以用这句话问候他了。

A:あっ、久しぶり。

B:久しぶりだね。

A:本当(ほんとう)に全然(ぜんぜん)かわってないね。

B:そうかな。

A:啊,好久不见!
B:好久不见!
A:你真是一点儿没变啊!
B:是吗?


Thanh ngu tieng Nhat (19-30)

流行口语19:紹介するよ
意思:我来给你们介绍


当别人向你作介绍时,回答时最好先说“初めまして(初次见面!)”或者“こんにちは”。然后再道出自己的姓名。

A:紹介(しょうかい)するよ。妹(いもうと)のよしこだよ。

B:こんにちは。似(に)てますね。私(わたし)は金(きん)です。

C:初めまして。

A:我来给你们介绍吧。这是我的妹妹良子。 B:你好!你们长的真像啊。我姓金。 C:初次见面!

★ 似ていますね → 似てますね 在口语中通常省略“い”。


流行口语20:~ちゃん
意思:小……

相对于“~さん”,这是在称呼比较亲近的或是年幼的人时使用的,这样的称呼富有亲切感。

A:こっちはジュンちゃん。

B:どうも。明(あきら)です。

C:初(はじ)めまして。

A:这位是小俊。
B:你好,我是明。
C:初次见面!


流行口语21:元気?
意思:过得还好吗?

和关系亲密的人之间使用的日语也有自己的特点。为了能说一口更自然,流利的日语,我们当然有必要了解这些特点。“元気?”出自日本经典电影《情书》中的名句“お元気ですか(你过得还好吗?)”,较原句语气更为随便。

A:元気(げんき)?

B:まあまあかな。

A:过得还好吗? B:马马乎乎啦。

★ “まあまあ”是马马乎乎,凑合的意思,也经常用于回答食物是否可口之类的话题。

A:おいしいですか。  好吃吗?

B:まあまあです。   还可以吧(马马乎乎啦)。

流行口语22:よおー
意思:啊……

这是我经常用的一个用语。很好用的说。通常是男士相遇时很亲切,随意地向对方打招呼的说法。女士千万不能用哦!

A:久(ひさ)しぶり。

B:よおー。

A:元気だった?

B:うん。

A:好久不见!
B:啊……
A:过得还好吗?
B:恩。


流行口语23:こちらは友達の~
意思:这是我的朋友……

这是向别人介绍朋友或是别人向自己介绍朋友是常用的说法。如果想用更庄重一点儿的语气,最好把“こっち”换成“こちら”,把“あっち”换成“あちら”,把“そっち”换成“そちら”。

A:こっちはマサキ、こっちは洋子(ようこ)。

B:こんにちは。

C:始(はじ)めまして。

A:这位是雅纪,这位是洋子。
B:你们好!
C:初次见面!


流行口语24:バイバイ
意思:再见,拜拜

分手时最常用的是“じゃ”和“バイバイ”。

大家都知道“バイバイ”是英语“bye-bye”的音译吧。

A:じゃ、また明日(あした)。

B:バイバイ。
流行口语25:うまくやってる?
意思:(一切)顺利吗?

如“バイトはうまくやってる?(打工顺利吗?)”,在询问某事进展是否顺利时常用这种说法。在对话中,省略了“やっている”中的“い”。与次相似的说法还有“うまくいってる?(顺利吗?)”。

A:冬休(ふゆやす)みうまくやってる?

B:うん。まあね。遊(あそ)んだり、バイトしたり、けっこう忙(いそが)しいよ。

A:寒假过得还好吗? B:恩,还可以。又要玩儿,有要打工,还挺忙的呢。

○ 試験勉強(しけんべんきょう)うまくいってる? 考试复习还顺利吗?

就職活動(しゅうしょくかつどう)うまくいってる? 找工作还顺利吗?


流行口语26:よろしく伝えて
意思:代我向他(她)问好

“よろしく”是从“よろしい(好,做得好)”中派生出来的说法,通常有“よろしくお願いします(一切就拜托您了!)”,“よろしく伝えてください(请一定转达我的问候!)”等形式。而亲密的人之间就省略一部分,只用“よろしく”,有“拜托”的意思。

A:もう帰(かえ)るの?

B:うん。そろそろ。じゃ、彼女(かのじょ)によろしく伝(つた)えて。

A:わかった。じゃーね。

A:这就走啊? B:恩,这就走。那么,代我向你女朋友问好吧。 A:知道啦,再见!


流行口语27:どう?
意思:怎么样?

记住这个句型可是大有益处,因为只要将主语稍作改变,就能适用于各种不同的对话场合。有一点要记住,在疑问词前面要加助词“は”。

A:この頃(ごろ)どう?

B:まあまあかな。そっちは?

A:こっちも。

A:最近怎么样啊? B:马马乎乎啦。你呢? A:我也是。

★ 身体怎么样? 体(からだ)はどう?

味道怎么样? 味(あじ)はどう?

公司怎么样? 会社(かいしゃ)はどう?

那人怎么样? その人(ひと)どう?

流行口语28:家事手伝い
意思:帮忙做家务

 在日本这称不上是一种职业,其实就是指不工作的人。如果有人问日本女性“最近在干吗呢?”,她们经常用这句话来作答。表示相同意思的说法还有“花嫁(はなよめ)修業(しゅうぎょう)してる(正在为结婚做准备呢)”。这句话直译过来就是“我正在上婚前的家政课呢”,这里是指学习厨艺和学做其他家务。

A:今(いま)何(なに)してるの?

B:家事(かじ)手伝(てつだ)いしてる。

A:働(はたら)いてないんだ。いいねえ、楽(たの)しそうで。

B:うん。楽(たの)しいよ。

A:最近都在干什么啊?
B:我在帮着做家务呢。
A:没在上班啊。真好,你看起来很快乐。
B:恩,是挺开心的。


流行口语29:お変わりありませんか 
意思:你别来无恙?

着是关系不太亲密的人们在久别重逢时相互问候的说法。特别是在商务往来的场合经常会用到这种说法,所以一定要牢记。

A:あー、お久(ひさ)しぶり。

B:お元気でしたか。

A:はい、おかげさまで。金さんもお変(かわ)りありませんか。

B:はい、相変(あいか)わらず元気(げんき)です。

A:啊,好久不见!
B:你过得还好吗?
A:还好,托您的福,金先生您也别来无恙啊?
B:是的,我还好。


流行口语30:全然かわらないね
意思:一点儿没变啊

如果你遇到了久违的朋友,而他看上去还和以前一样好,那就可以用这句话问候他了。

A:あっ、久しぶり。

B:久しぶりだね。

A:本当(ほんとう)に全然(ぜんぜん)かわってないね。

B:そうかな。

A:啊,好久不见!
B:好久不见!
A:你真是一点儿没变啊!
B:是吗?


Thanh ngu tieng Nhat (1-18)

流行口语01:まずい
意思:难吃

A: あっ、まずい!
B: おれが作ったんだ。
A: やっぽり。塩(しお)入れすぎ。
A:啊,真难吃! B:是我做的。 A:难怪。盐放得太多啦。



表示味道的还有:
しょっぱい 咸
すっぱい 酸
にがい 苦
あまい 甜
からい 辣

いれすぎ的汉字用過ぎ表示(过度,过分)的意思。
やりすぎ  干多了
たべすぎ 吃撑了
のみすぎ 喝多了


流行口语02:ふざけるな
意思:别胡闹了

A: もう、きみと別(わか)れたいんだけど。
B: なんで?
A: ほかに好(す)きな人(ひと)ができた。
B: ふざけないで!
A: 我想和你分手了.
B: 为什么?
A: 我爱上别人了.
B:你别胡闹了!

下面来看看生气时的语气是什么样的,男人和女人是不一样的哦.哈哈..
女: バカにしないで。 别把我当傻子看!
  からかわないで。 别胡闹了.
  ふざけないで。 别开玩笑.
男: ふざけるな(ふざけんなよ)。 不许胡闹.
  なめんなよ。    你别小看人.
  調子(ちょうし)のんなよ。   别让我发火.


流行口语03:彼女いる?
意思:有女朋友吗?

A: 彼女(かのじょ)いんの?  有女朋友吗?
B: いない。   没有。
A: さみしいね。  很寂寞吧。
B: もう慣(な)れから大丈夫(だいじょうぶ)。  我已经习惯了,无所谓。

※ さみしい 孤独,寂寞 → さみしがる 感觉孤独,寂寞 → さみしがり屋(や) 耐不住寂寞的人
さむい 冷 → さむがる 感觉冷 → さむがり屋  受不了冷的人

※ なれる有很多意思,让我们通过举例句来学习吧。
仕事(しごと)になれる 熟悉工作了
 日本(にほん)の文化になれる  适应了日本的文化
くつが足(あし)になれる  鞋穿的合脚了

いるの?→いんの?

流行口语04:ひさしぶり
意思:好久不见

这里在见到久违的好友时说的话。也经常加上“お”说“おひさしぶり”。回答则常用“かわってないね(你一点儿没变啊)”。“かわる”是“变”的意思。但在“変わった人(奇怪的人)”,“変わった色(奇怪的颜色)”中,他还包含了“奇怪”的意思。

A: あっ、ひさしぶり!
B: 本当(ほんとう)だね。変(か)わってないねえ。
A: うん、もちろん。

A:呀,好久不见! B:真的好久没见了啊。你还是老样子。 A: 恩,那当然了。

日本人经常用“もちろん”来代替“YES”作答。

A:いく?去吗? B:もちろん。当然。

A:たべる?吃吗? B:もちろん。当然。

A:やすむ?睡吗? B:もちろん。当然。


流行口语05:気持ち悪い(きもちわるい)
形容恶心,厌恶得起鸡皮疙瘩.另外,如果有人说了令你不快的话,伤害了你的感情,则不用这个说话,而是说"気分が悪い”。

A: あそこの人知ってる?
B: 知(し)らない。
A: ずっと花子(はなこ)の方(ほう)見てるよ。
B: うそ。気持ち悪い。
A: 认识那边那个人吗?
B: 不认识.
A: 他刚才一直盯着花子看呢.
B: 真的?真恶心!


流行口语06:こくはく
意思:表白

快勇敢的表白吧,有勇气才能抱得美人归啊。日语里就叫“告白(こくはく)”

A:まいちゃんに告白(こくはく)した?  

B:あきらめようかと思(おも)ってる。

A:なんで?根性(こんじょう)ないなあ。

B:勇気(ゆうき)が出(で)ない。

A:你想小舞表白了吗? B:我正想放弃呢。 A:为什么啊?真是没耐性! B:我就是不敢啊。

让我们来偷偷了解一下日本人都是怎么向自己心爱的人表白的吧(愛の告白)

A:ずっと前(まえ)から好(す)きでした。つき合(あ)ってください。
从很久以前我就喜欢上你了。能跟我交往吗?
B:うん、いいよ。
恩,好啊。

A:一目(ひとめ)ぼれしました。つき合ってください。
我对你一见钟情,能答应做我的女朋友吗?
B:とりあえず友達(ともだち)から始(はじ)めましょう。
要不咱们先做普通朋友试试吧。


A:つき合って。
做我女朋友吧。
B:ごめんなさい。ほかに好きな人(ひと)がいるから。
对不起,我已名花有主啦。
流行口语07:めちゃまずい
意思:难吃死了

めちゃ是メチャクチャ(乱七八糟)的缩略语,在这里是“非常,很”的意思。。めちゃ这个词很受女孩子欢迎,她们特爱用这个词来形容程度。。。

A:ラーメン食べに行こうか。 咱们去吃面吧,怎么样?

B:あそこのラーメン屋?めちゃまずいよ。 那家面馆儿啊?难吃死了。

A:じゃあどこにする? 那去哪好呢?


流行口语08:また始まったよ
意思:又来了

A:昨日(きのう)ビール100本(ぼん)飲んだぜ。 昨天喝了100瓶啤酒。

B:はったりかますなよ。 别吹牛了。

A:マジだって。 我说的是真的。

B:また始まったよ。 又来了!

はったり原意是指为了让别人吃惊而故意夸张地说。上文中的“有开始了,有来了”从行问上来看,是说有开始夸张,吹牛的意思,也可以说是睁着眼睛说瞎话的意思。


流行口语09:むかつく
意思:太气人了

"むかつく"有生气,发火和恶心,反胃两种意思."胃がむかつく"是胃感觉不适,想呕吐的意思.

A:お金盗まれた。我的钱被偷了.

B:うそ!真的?

A:むかつく!气死我了.

B:困ったことになったね!这下儿可难办了.

☆ ~になる → ~になった

大人になった 长大成人了

春になった 春天来了

流行口语10:ぷー太郎
意思:穷光蛋,混混

A:久(ひさ)しぶり。元気(げんき)だった? 好久不见,还好吗?

B:うん、この通(とお)り。 恩,还那样.

A:で、今何してんの? 对了,最近在干吗呢?

B:ぷー太郎してる。 瞎混呗.

● とおり在上文例句中是"照样儿"的意思.但在"桜通り(樱花道)"中是"道路"的意思.不过要小心,中间如果有"の"就变成了"桜のとおり".

● "何してんの"是"何してるの"的口语形式.


流行口语11:傷ついた
意思:生气了,受伤了.

A:また寝坊(ねぼう)しちゃったよ。 我又睡懒觉了!

B:いつものことだろう? 你总是这样的啊.

A:そんな事(こと)ないって。 哪有的事儿啊.

B:傷(きず)ついた? 生气了!?

■ "してしまった"在口语中可以说成"しちゃった"

~しちゃった  做完了

食べちゃった 吃完了

飲んじゃった 喝完了

■ ~してしまう → ~してしまった(过去式)
 
~しちゃう → ~しちゃった(过去式)


流行口语12:あつい
意思:热

あつい有"热"和"烫"两种意思.非常闷热的时候叫"むしあつい".是指热得像在蒸笼里一样.

A:あー、あつい。  啊,真热啊.
B:ほんと。汗(あせ)かくね。 真的,都汗流浃背了.
A:うん。体(からだ)がべたべたする。 恩,身上黏忽忽的.
B:気持(きも)ち悪(わる)い。 弄的心情真不爽.

※ 请把"汗をかく"当作一个词组记下来,是"流汗"的意思.
流行口语13:猫かぶる
意思:装腔作势

"猫かぶる"直译过来是"把猫蒙起来",真正的含义是把自己的本性掩藏起来,装作很安静,或者明明知道也装作不知道的样子,就是装腔作势.

A:今度(こんど)、合(ごう)コンあるんだけど、行(い)く? 
这回有聚会,你去不去?

B:うん、行く!
恩,去!

A:私(わたし)、猫かぶるからばらさないでよ。
我在聚会上可是很会装的,到时候你别揭穿我哦.

B:うわ、すご。。。。
挖,你真行啊....


流行口语14:話にならない
意思:胡说八道

A:ねえ、浮気(うわき)したでしょ?  喂,你没被者我跟别人好吧?

B:してないよ。 没啊。

A:したでしょ。 有吧?

B:なんで、そういう事(こと)を聞(き)くの? 怎么突然问起这个来了?

A:女(おんな)の勘(かん)。 女人的直觉。

B:話にならない。 胡说八道。


流行口语15:初めまして
意思:初次见面

在中国,作自我介绍是通常要完整的说出自己的姓和名,而在日本,通常是说出自己的姓。但在正式场合就要连名带姓的说完整,在交换名片是也是如此。

A:初めまして、私(わたし)は李(り)です。よろしくお願(ねが)いします。

B:こちらこそ、私はミンです。どうぞよろしくお願いします。

A:初次见面,我姓李。请多关照。 B:哪里哪里,我是民,也请您多关照。

■ “初めまして”也可以写作“始めまして”。

流行口语16:お名前は?
意思:你怎么称呼?(您贵姓?)

这是省略了“お名前は何ですか”中的“何”而形成的句子。大家要记住,日语的特征中最重要的一个就是省略成分的现象很多。大家还常回看到省略了“お願いします”而只用“よろしく”的说法。

A:お名前(なまえ)は何(なん)ですか。

B:木村(きむら)です。

A:初(はじ)めまして、私(わたし)は金(きん)です。よろしく(お願いします)。

B:こちらこそ。

A:请问你怎么称呼? B:我叫木村 A:初次见面,我姓金。请多关照! B:也请您多关照!


流行口语17:失礼ですが
意思:打扰了(对不起),请问......

  这是在询问别人姓名或者确认某事时常用的说法。另外,“失礼します”是到公司等场所进门时应该说的话,而“失礼しました”这一过去式的说法是在处理完事务后离开办公室是说的话。还有,在请求别人做某事或者向别人询问时,也首先要说“失礼ですが~”,之后再进入正题。在长幼关系很严格的学校,进入学长的房间之前也要说“失礼します”,事情处理完离开时则应该说“失礼しました”。

A:失礼(しつれい)ですが、パクさんですか。

B:はい、そうですが。

A:私は金さんの友達(ともだち)のハンです。こんにちは。

B:あー、こんにちは。

A:对不起,请问你是朴先生吗? B:对,我是。 A:我是金的朋友韩。您好! B:啊,您好。


流行口语18:違います
意思:不对(错了)

如果在寻找初次见面的人时认错了人,当然应该诚恳地向对方道歉。很多人总是将“違います”和“間違(まちが)いです”混用而出错。其实“違います”是在表示和其他事物不相符,不一致时使用,而“まちがいです”是指“弄错了,搞错了”的意思。所以,在下面的例文中,如果说成“間違いです”恐怕是不行的。

A:すみません。カンさんですか。

B:いいえ、違(ちが)います。

A:あー、どうも失礼(しつれい)しました。

A:不好意思,请问你是江先生吗?
B:不,不是。
A:啊,真对不起。